segunda-feira, 20 de agosto de 2012

sera o procimo harry potter ?


Na nota da autora, que antecede “A Arma Escarlate”, Renata Ventura explica e justifica sua missão. Segundo ela, J.K. Rowling respondeu a alguém que perguntou se ela escreveria um romance sobre uma escola de bruxaria nos Estados Unidos dessa maneira: “Não, mas fique à vontade para escrever o seu”.
Ventura ‘abrasileirou’ Hogwarts, Harry Potter e todo o universo bruxo em seu romance. Não se trata de uma cópia, mas sim de uma ‘tradução’ de costumes, hábitos e conflitos. As referências ao trabalho de Rowling aparecem em cada página, mas a autora teve sucesso na difícil missão de interpretar as duas culturas.
Vamos começar pelo protagonista. Hugo Escarlate se chama, na verdade, Idá. Ao entrar na escola Nossa Senhora do Korkovado (que se localiza ‘dentro’ do Corcovado), o rapaz espontaneamente assume uma outra identidade. Com isso, já se percebe a primeira grande diferença entre ele e Harry Potter: Hugo não tem um nome no mundo bruxo para honrar.
Harry chegou a Hogwarts como uma estrela: o menino que sobreviveu, odiado por alguns e superprotegido por outros. O bruxinho britânico é um herói autêntico porque, a cada decisão que tomava, lembrava do legado de seus pais. Hugo não tem esse exemplo: seu pai fugiu quando ele era pequeno, sua mãe é uma boa pessoa, mas irresponsável. Quem ele admira realmente é sua avó, que tem um papel importante na narrativa.
Hugo é um anti-herói e isso tem a ver com o ambiente em que foi criado: num barraco no morro Dona Marta, sem dinheiro ou perspectiva, convivendo com a rotina perigosa do tráfico e testemunhando diversas injustiças. Enquanto Harry sofria ‘bullying’ de Duda, Hugo/Idá via pessoas queridas sendo ameaçadas, torturadas e mortas. É um mundo infinitamente menos cor-de-rosa do que a Rua dos Alfeneiros.
De qualquer maneira, tanto para Hugo quanto para Harry, a escola de bruxaria é um escape da vida horrível que levavam até então. Korkovado não tem separação de casas (“divisão é coisa da Europa”), mas segue um estilo de aulas e submissão às autoridades parecido com o de Hogwarts.
Hugo não tem um Rony, mas contra com os Pixies. Esse é o nome de um grupo que lembra um grêmio ou centro acadêmico universitário. Seus integrantes querem revolucionar o método de ensino, questionam a direção e os professores, protestam, são descolados e têm um respeito e influência sobre os outros alunos. Ao se juntar a esse grupo, Hugo se identifica rapidamente com Capí, que se torna seu melhor amigo. Sereno, íntegro e corajoso, Capí é uma espécie de irmão mais velho que faz Hugo olhar a vida com menos impulsividade e mais clareza.
A ‘Hermione’ é Gislene. Sabe-tudo, teimosa, intrometida, mas com plena consciência do que é certo, capaz de ter compaixão e de se sacrificar pelo bem dos outros. A amizade entre ela e Hugo é bem menos intensa e fraternal do que a de Harry e Hermione, mas a garota tem um papel fundamental no desfecho da trama.
Já o professor Atlas é o personagem que mais se aproxima de uma figura paterna para Hugo. Ele reúne a irresponsabilidade e instinto protetor de Hagrid com a sabedoria e o mistério de Dumbledore. Um Voldemort? Não há. O vilão de ‘Arma Escarlate’ é Caiçara, um dos traficantes do Dona Marta que tem uma ‘pendência’ especial com Hugo.
Sem querer revelar muitos detalhes da história, explico que Caiçara transmite todo o terror de uma pessoa normal com o poder de uma arma nas mãos. Ele chantageia, machuca, mata, sequestra e obriga Hugo a entrar em um caminho sem saída, no qual o protagonista acaba prejudicando muitas outras pessoas. Nesse momento, Hugo deve buscar sua bondade e decidir se ela significa colocar o bem geral acima do que é melhor para ele e seus amados.
O estilo de Ventura é direto, descritivo e empolgante como o de Rowling. Mas o maior mérito da autora foi saber usar as particularidades do Brasil para enriquecer sua trama, como a busca pelo ‘jeitinho’, o acordo fora das regras, a ‘queima de arquivo’. Questões que Hugo e todos os brasileiros enfrentam seja no mundo bruxo ou no real.

Emma !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Nos últimos dias, Emma Watson foi entrevistada pelo New York Times, quando falou, entre outros assuntos, sobre seu novo filme As Vantagens de Ser Invisível e como, no começo das filmagens, cantou suas falas para trabalhar o sotaque de sua personagem. A atriz explica que, quando menor, cantava com sotaque americano.
“Eu acho que era porque muitas músicas que ouvia no momento tinham um vocalista americano.”
A partir daí, Emma começou a cantar suas falas para deixar de lado seu sotaque britânico e também a trabalhar com um especialista, até que conseguisse falar naturalmente sem seu sotaque original.
Na entrevista, quando peguntada o por quê de não ter começado logo a atuar em outros filmes, diz que queria se concentrar em seus estudos, dizendo também que acha Daniel Radcliffe muito corajoso por ter feito Equus. Na Universidade Brown, Emma revela que não se adaptou muito bem, fala que se sentiu um pouco isolada lá.
“Em Brown, todos fazem coisas totalmente diferentes uns dos outros e escolhem sua própria direção, o que é ótimo, mas também muito mais difícil. Você não está sempre com o mesmo grupo de pessoas o tempo todo.”
Quando estudou em Oxford, com um programa da faculdade, foi mais fácil, pois estava mais perto da casa de sua mãe e conseguiu fazer um grupo de amigos mais estáveis.
Emma fala também que nos filmes que tem feito, conseguiu trabalhar junto de pessoas das quais sempre quis, como Sofia Coppola, em Bling Ring, e Guillermo del Toro, em The Beauty and the Beast, e como suas experiências ajudaram-na a chegar onde sempre quis.
Apesar de ser constantemente reconhecida em público, Emma diz que ainda não se sente muito confortavel, mas, sabendo que na fama também têm lados negativos, sempre tenta ver o melhor.


fonte : http://potterish.com/

domingo, 19 de agosto de 2012

Imagem do Dia


O recomeço

tam de imaginar o que aconteceu antes, durante – os missing moments – e depois da história contada nos livros costumam gostar também de colocar isso no papel.
E assim nascem as fanfics. Mas quando uma fanfic passa de pura entretenimento de fã e vira motivo para comércio e violação de direitos autorais? Nessa coluna Igor Silva trata de uma série de fanfictions que está, inclusive, sendo vendida ao lado dos livros de Rowling em alguns países!
Para ler e discutir se a saga de James Potter é uma sucessora ou um plágio de Harry leia a coluna aqui!

Por Igor Silva
O fim da saga Harry Potter deixou uma abertura enorme para a nossa imaginação. Um epílogo de apenas seis páginas, na minha visão e na de muitos fãs também, não foi o suficiente para sete livros que nos acompanharam por tanto tempo.
Talvez Rowling tenha feito isso de propósito. Sem um final satisfatório de fato, muitas fan fictions pós-DH surgiram e, de certa forma, continuam o legado deixado pelas obras do bruxinho.
No Brasil, dois grupos de escritores de fics se destacam: os Obliviadores de J. K. (Harry Potter e o mistério do véu negro, Harry Potter e a inversão às trevas e Harry Potter e a Fonte Lunar) e os Aurores de Rowling (Harry Potter e a maldição do espelho). Acompanhando a tendência do desaquecimento do mundo potteriano, os mesmos há muito não lançam nenhuma história nova.
Entretanto, de forma verdadeiramente espantosa, uma fic adquiriu uma fama mundial (uma lista de lugares que vai dos EUA a Hong Kong): James Potter e a Travessia dos Titãs (já traduzido para o português pela Máfia dos Livros, Armada Tradutora, LLL – Divisão de Traduções Luso-Brasileira e HP Images), escrito por George Norman Lippert.
Eu conheci este e-book através de um post em uma das (milhares de) comunidades destinadas à Harry Potter. À época, me surpreendi com a ansiedade dos fãs quanto ao “lançamento” do segundo volume da série (James Potter e a Maldição do Guardião), algo que não é muito comum no mundo das fan fictions.
Mesmo não nutrindo costume de ler fics (algumas são muito desconexas e sem noção), me desafiei e acabei fazendo o download. Qual não foi a minha surpresa quando vi um e-book com um texto acima da média das traduções amadoras, bem ilustrado, formatado, com uma arte de capa em português (o que é raro quando se trata de um original escrito em inglês) e detentor de uma história interessante.
O autor não possui o mesmo talento de Jô na hora de escrever, mas por mais incrível que possa parecer, Lippert conseguiu prender minha atenção até a última das 432 páginas que constituem a sua história em português.
Logo fiquei sabendo que o livro impresso era vendido nas livrarias americanas normalmente, ao lado das consagradas obras de Rowling que já tem espaço reservado nas estantes das mesmas. E, pasmem, foi gravado um filme da obra, produzido por fãs.
Bem verdade que o filminho não pode ser comparado com as mega-produções da Warner: a câmera não é de boa qualidade, os atores não são lá uma maravilha e o áudio, vez ou outra, falha. Entretanto, tratando-se de uma produção amadora, os efeitos especiais surpreendem.

sexta-feira, 17 de agosto de 2012

imagem do Dia


Parque do Harry Potter quero ir !!!!!!!!!!


Foi divulgado neste mês um novo mapa no site oficial da Universal Orlando, que nos traz novos indícios de que uma futura expansão d’O Mundo Mágico de Harry Potter está prestes a ser construída.
Em um boletim de atualização, foi revelado que serviços públicos de infra-estrutura serão realizados na área que costumava ser a atração Jaws (Tubarão). Veja clicando no link que a parte circulada no canto inferior direito, intitulada ‘Futura Expansão’ é exatamente onde ficava o Tubarão na Universal, cujo espaço abrigará agora tal construção.
Um outro fator que nos faz acreditar ainda mais que se trata de novidades de ‘O Mundo Mágico’ é que esta área é ligada por um caminho (em amarelo), chamado de ‘Zona de Trabalho’, onde provavelmente será construída a linha do Expresso de Hogwarts, que interligará as duas sessões do parque, a da Islands of Adventure e da Universal Orlando.
Note que nenhuma confirmação partiu por parte da Universal, por isso devem ser consideradas apenas especulações. Para entender tudo o que já foi reunido baseado nas informações divulgadas sobre a expansão do parque temático, veja nossas últimas notícias sobre o assunto




Pura maldade !!

Esse poste é para minha tia e para minha mãe  amo muito vocês .

rock !!!!!!!!!


Pra voces um vídeo de uma banda que adoro .

Espera ansiosa

Em entrevista a Time, J.K.Rowling afirma que poderá haver uma continuação de Harry Potter, mas sem o bruxinho.
Mas como? Harry Potter 8, sem Harry Poter?
J.K.Rowling  afirma que tem seus “momentos de fraqueza” e disse também: “se um dia eu escrever um oitavo livro, duvido que Harry seria o protagonista. Eu acho que já contei a história dele”, diz. “Mas vamos esperar uns dez anos”, acrescenta.
Tipo assim, já está sentindo saudade do Harry Poter, e vai dar um jeito de incluir o bruxinho em uma futura história, que daqui a 10 anos já vai ser um bruxo “formado”, mas apesar dele não ser o protagonista, será uma peça fundamental neste livro, porém ela não quer afirmar isso.
Esperta!!!
Será que terá um Harry Potter 8 realmente?
Vamos aguardar 10 anos para saber a verdade!

 fonte :http://tapanacara.com.br/blog/2007/12/havera_um_harry_potter_8.html

quinta-feira, 16 de agosto de 2012

SERÁ O FIM ?



Esse poste sera  pequeno  mas valera apena
 


  POR QUE TEVE QUE ACABAR  !!!!!!!!!  a saga harry  estara sempre em   nossas vidas pois ele que fez ela mudar  por isso ele nunca acabara para nos .

novidades da Warner Bros. Pictures


Cada vez que uma novidade sobre o box definitivo da série era divulgado, mais e mais fãs reuniam em si a vontade de possuir tal preciosidade. São 31 discos ao todo, incluindo filmes e extras em versões Blu-ray e DVD, e diversos itens colecionáveis. É sem sombra de dúvidas a edição mais espetacular da produtora, que está programada para lançar na América do Norte em 7 de setembro, e no Reino Unido três dias depois.
Até então, muitos fãs brasileiros ainda hesitavam em colocar a coleção no carrinho, mas ontem a Warner Bros. do Brasil nos revelou uma notícia que fará muita gente pensar duas vezes antes de perder essa. A Harry Potter Wizard’s Collection será lançada em nosso país, para a surpresa de todos.
O Brasil é de fato um país privilegiado. Com apenas 63 mil unidades no mundo todo, o lançamento em nosso território mostra que aqui há sim uma grande quantidade de fãs e colecionadores para este tipo de edição, que é claro, já não é novidade para ninguém, não sairá nada barata.
De acordo com a WB, todas as edição serão idênticas, tanto nos Estados Unidos e Reino Unido, quanto no Brasil. A única diferença seria no idioma, que na brasileira incluirá áudio, legenda e material gráfico em português.
Por enquanto, não sabemos preço e nem uma data exata. No nosso país, o produto importado



link :potterrihs http://potterish.com/


 

O primeiro romance da autora J.K.rowling

O primeiro romance da autora J.K. Rowling destinado ao público adulto é também o seu primeiro livro depois do fenômeno Harry Potter. Seus fãs não veem a hora de colocar nas mãos na primeira edição do livro, que será lançado no dia 27 de setembro.
Enquanto esse dia não chega, os fãs brasileiros que não aguentam esperar pela edição nacional do livro (que está prevista para lançar até o Natal) já podem garantir seus exemplares da versão original. A pré-venda já começou nas grandes lojas brasileiras de varejo, e nós recomendamos especialmente o nosso site parceiro, o Submarino.
Com 512 páginas, capa do tipo brochura, e o preço na faixa de R$ 70,00, The Casual Vacancy, publicação da Little, Brown & Company, vem para quebrar recordes de vendagem antes mesmo do seu lançamento.

Imagem do Dia


Site oficial da autora JK Rowling disponibiliza versão em português do Brasil!



Há anos os brasileiros clamam por edições em português dos sites oficiais relacionados a Harry Potter, inicialmente o da autora e, mais recentemente, o do Pottermore. O desejo de todos finalmente foi atendido; em uma visita casual feita pela nossa equipe ao site de J.K. Rowling, verificamos que foi disponibilizada uma versão em “português do Brasil”!
A novidade, que pegou todos de surpresa, certamente irá agradar não somente os brasileiros, mas todos os fãs cuja língua nativa é o português e muitas vezes se privava de mais informações sobre a autora por não dominarem o inglês.
Com a atualização cresce a esperança de que o Pottermore também disponibilize uma versão em português. Ficaremos de olho e os manteremos informados de qualquer novidade. Vigilância constante!


Fonte: Potterish